Tag Archive | "César Aira"

Author Spotlight: César Aira


César Aira (Photo courtesy of New Directions)

Near the end of ‘Varamo’the latest novel by César Aira to make its way into English – the title character, an unmarried, fifty year-old civil servant, wanders into the company of some men who work in publishing. They urge him to write a book. Writing is “very easy” and can “be done very quickly”, they explain to Varamo, who’s never written before: “Do you have anything to do tonight? No? It shouldn’t take you three or four minutes to fill up a page, if you concentrate. That’s twenty pages an hour. In four or five hours you could finish off a decent little book.”

A decent little book, indeed. The joke is that Varamo will go home to write a “celebrated masterpiece of Central American poetry”, the “dazzlingly innovative” poem ‘The Song of the Virgin Child’, and that he’ll do so by stringing together words from scraps of paper left in his pockets, notes from a failed fish-embalming project, and code from a notebook he’s been asked to re-scramble. If it sounds fanciful or odd, that’s the point: Aira’s literary terrain, trod consistently and copiously in 80-some novels since 1975 (no one seems able to keep a proper tally) is all about stringing together sequences of unlikely events – and like Varamo’s poem, the results are often dazzling, and always odd.

‘Varamo’, published in Spanish in 2002, is the sixth of Aira’s “decent little books” (they’re usually around 100 pages) to be issued by New Directions in English translation; in 2010, New Directions’ President Barbara Epler declared Aira heir-apparent to Chilean dynamo Roberto Bolaño (also published by the press). Released this month in the US, ‘Varamo’ will join ‘An Episode in the Life of a Landscape Painter’ (2006), ‘How I Became a Nun’ (2007), ‘Ghosts’ (2008), ‘The Literary Conference’ (2010), and ‘The Seamstress and the Wind’ (2011) on Aira’s North American bookshelf. In the coming years, New Directions plans to release six more.

This is good news for English readers. Aira’s novels, or novellas, or nouvelles, or novelitas, as they’re varyingly classified, really are best when read in bulk. Each single book is almost too peculiar, too idiosyncratic, to stand on its own – as if Kafka had written ‘In the Penal Colony’ and nothing else. And this is Aira’s intention. Known as much for his method of production and the rate of his output as he is for any individual work, Aira claims as his predecessors process-obsessed avant-guardists like John Cage (“a musician…with cork in his ears”) and the Dadaists.

The long tradition of writing at a cafe. (Photo: John Althouse Cohen)

Alternately called “the continuum” and “a forward flight” (fuga hacia adelante), Aira’s chosen ‘procedure’ is this: every day, he sits in a café and writes a page by hand. He perfects it through the evening, but never, in the days that follow, goes back to make changes or revise. The result is a string of stories that are digressive and unpredictable, and uniformly so. Freed from the conventions of “high” literature – among them quality (what he calls “the well-made”) and narrative consistency – he relies instead on improvisation and surprise.

‘Varamo’, in this way, is a typical Aira affair: we meet our protagonist and are immediately swept into the random peregrinations that precipitate his penning of a major literary work: payday, buying candy from a street vendor, dinner with his mom. The events are both mundane and uncanny, often jumping between the two (he’s paid in counterfeit bills; the candy from the street vendor attracts a swarm of pecking birds; his mother cooks quasi-embalmed fish), and the novel, like all of Aira’s work, follows these conflicting whims until they reach an unlikely resolution – in this case, the writing of an avant-guard classic by a civil servant who fails at fish embalming.

What’s really unique about Aira’s output, considering the speed with which he ‘flies forward’ (seemingly by the seat of his pants), isn’t that he produces so much work, or that it’s fanciful and odd, but that what he’s produced forms a coherent body of work – and one that’s consistently enjoyable to read.

Born in 1949 in the Coronel Pringles, a small town 500km south-west of Buenos Aires, Aira spent years writing and publishing novelistic installments in relative obscurity – until 1998. That year, Random House Mondadori published ‘How I Became a Nun’ in Spain and out popped a literary career, Athena-like, fully-formed: Aira has gone on to publish over 50 more novels, some which had been written in the 80s and 90s (perhaps on scraps of paper stored in his pockets, like Varamo), and the rest produced since, at the disarming rate of two per year.

My favourites are those that juxtapose social reality with the absurd: like ‘Ghosts’, which manages to portray the life of a transient Chilean family in ‘80s Argentina against the sexual awakening of a teenage girl befriended by a band of naked, semi-visible phantoms. A similar feat is achieved in ‘How I Became a Nun’, where class anxiety and social unease permeate a novel about ice cream aversion and identity confusion in a six-year-old child, who, while narrating the book, is also already dead. Odd mixtures, sure, but Aira performs delightfully, without ever taking himself, or his reader, too seriously.

The six New Directions offerings all come from Aira’s prodigious pre-fame era. With a half-dozen more to come, here’s my request: give us some written on this side of the 20th century—after Argentina experienced its 2001 economic collapse. Since Aira’s procedure allows him to incorporate whatever is going on around him directly into his work (“if a little bird enters the café where I am writing…it also enters into what I’m writing”), I want to see him process a society unhinged and chaotic—you know, like ours is right now.

My suggestions: ‘La Villa’, an asburdist rendering of life in a downtown Buenos Aires Hooverville; or ‘Las noches de Flores’, which opens with an elderly couple taking up pizza delivery to make ends meet. Argentina seems to have made it through its difficult time in (mostly) one piece; perhaps a dozen “decent little books” by César Aira helped tip the scales toward recovery. Odder things have happened on the path to great literature.

Posted in Literature, TOP STORYComments (1)

Five New Argentine Novels (in English!)


A year ago, Buenos Aires was named the UNESCO World Book Capital City, an honor we at The Argentina Independent decided to commemorate by launching a new literary section and, with it, the ‘Author Spotlight’ series. Our goal was to bring stories, poems, plays and other writing by Argentine scribblers into English, and to feature this work alongside original English-language interviews with those contemporary Argentine scribes. In just twelve months, as the famed Buenos Aires International Book Fair has come and gone and come again, we’ve managed to do just that — bringing into English novel excerpts by Guillermo Martínez and Carlos Chernov, poetry by Ezequiel Zaidenwerg, theatre by Marcelo Pitrola, short fiction by Inés Fernández Moreno and a series of microfictions by Ana María Shua.

In addition, we’ve featured two authors — and will feature a third next month — whose novels will soon be available in English translation (hint: Ángela Pradelli, Carlos Gamerro, Andrés Neuman). And, as we celebrate the first birthday of this series, we’d like to toast these authors, and their excellent additions to the Anglophone library, alongside a few other Argentine novels we think are worthy of a place on your 2012 Argentine book queue. These five aren’t just the most interesting novels by Argentine writers being published in the US and UK this year, they’re the most interesting novels being published in the US and UK, period. And they are all by Argentine authors that we’d feel remiss if you didn’t know about. So take out your pen and jot these names down, or load them onto your “To-Read” App, or scan them with your Google Glasses, whatever your style may be.

Friends of Mine by Ángela Pradelli

Friends of Mine by Ángela Pradelli
For loyal readers of this series, Ángela Pradelli needs no introduction. An excerpt from her novel ‘Amigas Mías’, translated expertly by Andrea G. Labinger, helped us launch as our first installment a year ago. Now, after much anticipation, the full-length novel from which that excerpt was taken will be released in English from the Latin American Literary Review Press. Called ‘Friends of Mine’, and also translated by Labinger, the novel tells the story of a group of women living in the Buenos Aires province, who meet once a year on 30th December to eat dinner, celebrate the New Year, and reflect on the strange, difficult and wonderful passage of time. Structured in short, lucid fragments, the novel reads like a coming-of-age tale for a group of friends, a neighborhood, and an era of life in middle-class Argentina that has as much resonance today (and outside of Spanish) as it did when it was first published in 2002 and was awarded the Premio Emecé. Re-read our interview with Pradelli for more context, or peruse the sample we published last year. Then head over to the LALRP website to buy a copy for all your friends — after all, that’s what the novel is about.

The Islands by Carlos Gamerro

The Islands by Carlos Gamerro
When we spoke to Carlos Gamerro last year, two of his acclaimed novels were in the process of being translated into English, both by his friend Ian Barnett (who also translated ‘The Peronist Princess’ by Marcelo Pitrola). Last year, the first of those books, ‘An Open Secret’ (Pushkin Press), was released to a critical consensus: The Economist — a publication not known for effluvient rhetoric — declared that Gamerro’s novel had “the makings of a classic,” and the Independent called it “haunting and disturbing.” This isn’t news to us; we’ve been enjoying Gamerro’s brand of darkly comic prose since we published his story ‘Bad Burgers’ in August. Now English-reading fans of his fiction will have another reason to cheer: this May, And Other Stories, a new British publishing concern, will release a translation of Gamerro’s first novel, ‘The Islands’. Like the spiralling narrator of ‘Bad Burgers,’ the protagonist of ‘The Islands’ chases his own trauma down a rabbit hole when he discovers that, despite the passage of ten years, the Falklands/Malvinas War is still raging — a reality he’s not quite ready to confront. Written with Gamerro’s trademark muscularity, we’re certain this new addition to the English-language cannon will only swell his growing fanbase. Head over to the And Other Stories site to pre-order a copy.

Traveler of the Century by Andrés Neuman

Traveller of the Century by Andrés Neuman
Long considered an “up-and-coming” writer by the Spanish critical press, Andrés Neuman (born in Buenos Aires in 1977 and raised in Granada, Spain) published two novels set in Argentina (‘Bariloche’ and ‘Una vez Argentina’) before his fourth novel (‘Viajero del siglo’) won Spain’s Alfaguara prize and caught the attention of English-language publishers. That book, published as ‘Traveller of the Century’, made its way into the British bookstores last month, and will soon be released in the US. Neuman, who has written poetry (‘No sé por qué’), short story (‘Alumbramiento’) and travelogue (‘Cómo viajar sin ver’), created in ‘Traveller of the Century’ a novel that is at once contemporary and historical: set in Restoration-era Germany, it discusses sexual mores and intellectual disputes in a distinctly modern way. Praise from writers like Roberto Bolaño long ago boosted his reputation in the Spanish-speaking world, but more than acclaim or ambition, it’s the clarity and grace of Neuman’s prose that has earned him high standing among fans. Now, English-language readers will have a chance to assess, and enjoy: check back here next month for an excerpt from ‘Traveller of the Century’ and interview with Neuman.

The Planets by Sergio Chefjec

The Planets by Sergio Chejfec
When Open Letter Books (US) published Sergio Chejfec’s novel ‘My Two Worlds’ in English last year, the English-reading public was introduced, for the first time, to a unique writer: hyper-perceptive, unafraid of interiority, sworn to the incremental drama of hermeneutics. The novel was well received — one critic called the book a “vast and complicated work of literature;” meaningful praise for a novel only 102 pages long. So this summer, be alert for literary excitement when Open Letter releases the second volume of Chejfec in English: ‘The Planets’. First published in Spanish in 1999, ‘The Planets’ was written during the fifteen-year period when Chejfec lived in Venezuela, a temporal and cultural dislocation important to the text. As ‘My Two Worlds’ used ambulatory reflection, ‘The Planets’ uses the act of remembering to elevate a simple story into an elegant register. It’s a mode of literature difficult to master, but worthy of celebration when done right. Head over to the Open Letter website to begin the celebration.

Varamo by César Aira

Varamo by César Aira
As much as there exists a literary rock star for the 21st century, César Aira is it. He publishes a new book nearly every 6 months; each is more beguiling than the last. They’re short, they’re irreverent, their surreal, or anti-real, or unreal, or, beyond real. Sometimes they’re sloppy; occasionally, they feel unfinished — but somehow, either because of, or in spite of all that, they are always worth reading. Already author of nearly 80 books published in Spanish (no one seems to be sure of the exact number), Aira has, for the last decade or so, slowly been making his way into English. Now, New Directions, famed US publisher of Borges, is bringing out a book nearly every year, with five published since 2006. This year, they’ve released ‘Varamo,’ a novel kind of about a Peruvian man who takes up the homemade art of fish embalming, and also kind of about a very slow city-wide car race, and also kind of about the makings of a classic Central American poem, and yet somehow also not about these things at all. ‘Varamo’ is as strange, and as compelling, as Aira’s best work. In fact, it may be Aira’s best work. Or his worst. You’ll have to read all his books to know for certain. Visit New Directions to start with ‘Varamo’.

Posted in Literature, TOP STORYComments (4)


Follow us on Twitter
Visit us on Facebook
View us on YouTube

In a week that sees the return of ArteBA, we recall a bizarre incident from the art fair's 2010 opening, when Buenos Aires mayor Mauricio Macri broke a large artwork.

    Directory Pick of the Week

Magdalena's Party in Palermo

Magdalena’s Party has daily 2 x 1 Happy Hour specials til midnight, and the "best onda".
Sign up to The Indy newsletter